Vida

Sugerencias de edición y corrección de textos en francés

Sugerencias de edición y corrección de textos en francés

Ya sea que esté revisando la tarea en francés, revisando un ensayo o verificando una traducción, hay ciertas áreas problemáticas clave a tener en cuenta. Esta no es una lista definitiva de ninguna manera, pero indica áreas de confusión y errores comunes causados ​​por las diferencias entre francés e inglés e incluye enlaces a explicaciones y ejemplos más detallados. Antes de entregar nada, verifique las siguientes áreas de su trabajo.

Vocabulario

Tenga cuidado con las diferencias de significado y / u ortografía.

Acentos
Los acentos faltantes e incorrectos son errores ortográficos.

Expresiones
Comprueba tus expresiones idiomáticas.

Cognados falsos
Muchas palabras son similares en ortografía pero no en significado.

Equivalentes de ortografía
Estudie estas diferencias entre la ortografía inglesa y francesa.

Cognados Verdaderos
Estas palabras son idénticas en ortografía y significado.

Gramática

Un tema interminable, pero aquí hay algunas áreas típicas de dificultad.

Acuerdo
Asegúrese de que sus adjetivos, pronombres y otras palabras estén de acuerdo.

Artículos
No lo olvides, estos son más comunes en francés.

Cláusulas

* Conjunciones

Use el tipo correcto de conjunción.

* Cláusulas relativas

Tenga cuidado con los pronombres relativos.

* Cláusulas Si

Verifique que estos estén configurados correctamente.

Género
Haga un esfuerzo real para usar el género correcto.

Negación
Asegúrese de usar la mejor estructura negativa.

Preguntas
¿Les preguntas correctamente?

Los verbos

* Conjugaciones

Asegúrese de que cada conjugación coincida con su tema.

* Verbos modales

Estos son bastante diferentes en francés.

* Preposiciones

Asegúrese de seguir cada verbo con la preposición correcta.

* Tiempo + estado de ánimo

¿Sus tiempos son consistentes? ¿Necesitas el subjuntivo?

Orden de las palabras
Adjetivos, adverbios, negación, + pronombres causan problemas de posicionamiento.

Mecánica

Las convenciones escritas pueden ser muy diferentes en francés e inglés.

Acrónimos / Abreviaturas
Asegúrate de escribirlos al francés.

Capitalización
Cuidado: esto es mucho menos común en francés.

Contracciones
Estos son opcionales en inglés, pero se requieren en francés.

Puntuación + Números
Siga las reglas de espaciado francés y use los símbolos correctos.